237 116. பிரிவாற்றாமை - Pangs of separation | |
1. செல்லாமை உண்டேல் எனக்குரை மற்றுநின் வல்வரவு வாழ்வார்க்கு உரை. | Tell me if you but do not leave, Your quick return to those who live.
| 1151 | |
2. இன்கண் உடைத்தவர் பார்வல் பிரிவஞ்சும் புன்கண் உடைத்தால் புணர்வு. | His sight itself was pleasing, near Embrace pains now by partings fear.
| 1152 | |
3. அரிதரோ தேற்றம் அறிவுடையார் கண்ணும் பிரிவோ ரிடத்துண்மை யான். | On whom shall I lay my trust hence While parting lurks in knowing ones?
| 1153 | |
4. அளித்தஞ்சல் என்றவர் நீப்பின் தெளித்தசொல் தேறியார்க்கு உண்டோ தவறு. | He parts whose love told me - fear not Is my trust in him at default?
| 1154 | |
5. ஓம்பின் அமைந்தார் பிரிவோம்பல் மற்றவர் நீங்கின் அரிதால் புணர்வு. | Stop his parting - my life to save Meeting is rare if he would leave.
| 1155 | |
6. பிரிவுரைக்கும் வன்கண்ண ராயின் அரிதவர் நல்குவர் என்னும் நசை. | His hardness says, "I leave you now" Is there hope of his renewed love?
| 1156 | |
7. துறைவன் துறந்தமை தூற்றாகொல் முன்கை இறைஇறவா நின்ற வளை. | Will not my gliding bangles' cry The parting of my lord betray?
| 1157 | |
8. இன்னாது இனன்இல்ஊர் வாழ்தல் அதனினும் இன்னாது இனியார்ப் பிரிவு. | Bitter is life in friendless place; Worse is parting love's embrace!
| 1158 | |
9. தொடின்கடின் அல்லது காமநோய் போல விடிற்சுடல் ஆற்றுமோ தீ. | Can fire that burns by touch burn like Parting of the hearts love-sick?
| 1159 | |
10. அரிதாற்றி அல்லல்நோய் நீக்கிப் பிரிவாற்றிப் பின்இருந்து வாழ்வார் பலர். | Many survive pangs of parting Not I this sore so distressing.
| 1160 | |
|