15. பிறனில் விழையாமை - Not Coveting another's Wife |
| 1. பிறன்பொருளாள் பெட்டு ஒழுகும் பேதைமை ஞாலத்து அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல் | Who laws of virtue and possession's rights have known, Indulge no foolish love of her by right another's own.
| 141 | |
| 2. அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை நின்றாரின் பேதையார் இல். | No fools, of all that stand from virtue's pale shut out, Like those who longing lurk their neighbour's gate without.
| 142 | |
| 3. விளிந்தாரின் வேறு அல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில் தீமை புரிந்து ஒழுகுவார் | They 're numbered with the dead, e'en while they live-how otherwise? With wife of sure confiding friend who evil things devise.
| 143 | |
| 4. எனைத் துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும் தேரான் பிறன்இல் புகல். | How great soe'er they be, what gain have they of life, Who, not a whit reflecting, seek a neighbour's wife.
| 144 | |
| 5. எளிதுஎன இல்இறப்பான் எய்தும் எஞ்ஞான்றும் விளியாது நிற்கும் பழி | 'Mere triflel' saying thus, invades the home; so he ensures. A gain of guilt that deathless aye endures.
| 145 | |
| 6. பகை பாவம் அச்சம் பழிஎன நான்கும் இகவாவாம் இல்இறப்பான் கண் | Who home invades, from him pass nevermore, Hatred and sin, fear, foul disgrace; these four.
| 146 | |
| 7. அறன்இயலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறன்இயலாள் பெண்மை நயவா தவன் | Who sees the wife, another's own with no desiring eye In sure domestic bliss he dwelleth ever virtuously.
| 147 | |
| 8. பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு அறன் ஒன்றோ ஆன்ற ஒழுக்கு | Manly excellence, that looks not on another's wife, Is not virtue merely, 'tis full 'propriety' of life.
| 148 | |
| 9. நலக்குரியார் யார் எனின் நாமநீர் வைப்பின் பிறர்க்கு உரியாள் தோள் தோயாதார் | Who 're good indeed, on earth begirt by ocean's gruesome tide? The men who touch not her that is another's bride.
| 149 | |
| 10. அறன்வரையான் அல்லசெயினும் பிறன்வரையாள் பெண்மை நயவாமை நன்று. | Though virtue's bounds he pass, and evil deeds hath wrought; At least, 'tis good if neighbour's wife he covet not.
| 150 | |
|
|