| 112 | The Contribution of European Scholars |
has its corresponding Tamil word but here English vocabulary is limited.97 For the term “pullaṛivāṇmai”, there is no precise equivalent word English and Pope supplies a Greek word for it.98 He has undoubtedly shown that Tamil has an almost inexhaustible vocabulary. In Nālaṭiyār there are a number of satirical verses. It is the work of several authors, but Pope feels that these satirical verses are the compositions of one author.99 Further research has to establish this decision of his. The author, Pope thinks, searches “through Nature, animate and inanimate for types of the erratical and ipsofacto worthless man.” He has listed about eighteen objects collected from parts of the work.100 This can be considered as a contribution by Pope. Pope later says while speaking about the Tamil words used to signify various kinds of lands, “This harmony of thought and appropriate local colouring is much esteemed in Tamil literature.”101 He has definitely paid a tribute. He has compared and contrasted the ku̱aḷ with Nālaṭiyār. The contrasts he mentions are noteworthy. The 28th chapter is called “The Miser” or “absence of charity” and Pope says “There is no chapter with this title in the Kural.” The sixth stanza in Nālaṭiyār is in “direct contrast to the Kuṟaḷ No. 269, says Pope. In this context he points out the legend about Mārkkaṇṭēya. While explaining certain stanzas Pope portrays the social life of that period.102 Chapter 26, he says is an anticipation of chapter 32 and is in his belief a history of the 13th century in South
97. P.N.P. 15, Stanza 19 98. Ibid. Pp. 209, 220 99. Ibid. P. 223 100. Ibid. P. 223 101. Ibid. P. 9 102. Ibid. P. 13 |