| Translations and Commentaries | 131 |
Civā in Pope’s opinion was Pre-Aryan and different from Rudra. With the mingling and diffusion of cultures (Dravidian and Aryan) the many legends attributed to Rudra were transferred to Civa and they are associated with him in the modern Caiva system.163 A similar view about the different identities of the two was held by Dr. Ananda Coomaraswamy in his book “Dance of Siva”. Pope gives a novel interpretation for “Untiyār” (a Shuttle Cock).164 This lyric of “Untiyār” narrates the five victories of Civā. The legends embedded in these triumphs are recounted by Pope.165 The “Kācikkāṇṭam”, Pope remarks is of Sanskrit origin. It is didactic poem of a more elevated character than its original Skandapurāṇam. Māṇikkavācakar’s dislike of the Buddhists conception is revealed according to Pope in “the Refuge Decad.”166 His poems are moulded to bring out in bold relief, the differences between his philosophy and the Buddhist. “The Decad of Grace”, Pope says is “very sweet.” He shows that the last line of each stanza contains a Telugu phrase which when translated reads, “What is there to fear? Fear not.” Another important feature of the Caiva Cittāntā doctrine is that it “gives to life and suffering a real significance.”167 The contraposition of the Caiva and Buddhist doctrines is shown. Under the “Decad of the Bruised Heart” Pope writes, “It would be hard to find a more touching expression of absolute mystic self-renunciation than these verses contains.”168
163. P.T. P. 152 164. Ibid. P. 175 165. Ibid. Pp. 175-178 166. Ibid. P. 231 167. Ibid. P. 254 168. Ibid. P. 273 |