Tulu generally follows Kanarese and has svira
and its contracted form sra.
Sanskrit
ought to have, either derived sahasra direct from the Kanarese ssira,
or have formed it by prefixing sa to the supposed Srasni
original of the Hindi hazr, thousand,
which seems to be a corruption of the Tamil yiram.
It is to be noted, that Tamil has no other alternate word for the
numeral thousand, and Sanskrit is completely dumb as to the
history of the word sahasra.
As for Dr.P.S.Subrahmanya Sastri's translation of the first two parts
of Tolkppiyam, which is also included
in the Bibliography for the Dravidian Etymological Dictionary, it will
be dealt with in the body of the work.
Dr.Burrow has also committed some mistakes in his Dravidian
Studies VI entitled The loss of initial c/s in South Dravidian,
and included in the Collected Papers on Dravidian Linguistics
by the same author published by the Centre of Advanced Study in Dravidian
Linguistics, Annamalai University, in cyclostyled form.
The preamble to the Studies reads:
A frequent phenomenon in Tamil and Malayalam loan-words from
early Indo-Aryan is the dropping of an initial sibilant. More rarely examples
occur in Telugu and Kanarese. Cases can be quoted for all the three Sanskrit
sibilants, though the immediate source of the borrowings are forms with
Prakrit.
The opening statement of the preamble is one-sided, and accounts
for most of the mistakes committed in the course of the Studies. It takes
only the aphetic omission and not the prosthetic addition of letters into
consideraion. Further, the learned Professor is not familiar with the
root-meaning of many Tamil words, and hence the glaring errors of deriving
dai from a,
i
from ri,
pal from panaa
and adai from ja.
It is not possible to explain the fallacy of all these derivations in
detail here. Space forbids.
|