One of the curious derivations given in
the Lexicon is the following: mavadai
< ma+. Cake fried, but not thoroughly,
in oil or ghee (Vol. I, p. 234).
This is a typical instance, in which a Tamil
word is deliberately distorted in order that an Aryan origin may be attributed
to it, by a wrong construction put up on it.
The correct form of the compound word is
mai vadai, and the cake is so called, because
of its convex or double convex shape which resembles the shell or the
body of a tortoise.
There are also some other articles called
after the tortoise for the same reason; e.g.maittli,
maippalakai, maippttu
etc.
A number of words, among those indicated
by an asterisk to be of non-Tamil origin, upto the end of page 506 of
the Lexicon, are undoubtedly Tamil.
e.g. umbarr,
celestials; uyarndavan, a noble or high-born person.
The idiomatic expression ammai pdu-tal
to be vesicated. to make an attack, as small pox, is given in the
wrong form ammai pu-tal.
Pdu means to put and pu
to feed through a feeder, as a liquid.
The guiding principle of the compilers of
the Lexicon seems to have been, to reduce Tamil to the lowest minimum
possible, and show it to the world to be a mongrel language of no importance.
Dr. Caldwell discovered the true etymology
of only a small number of the Tamil words contained in Sanskrit; but even
those findings were not utilised by the compilers of the Lexicon.
All the defects explained so far have to
be attributed immediately to the nature of the responsible members of
the editorial staff, who had neither evinced a genuine love for Tamil,
nor exhibited any ability to compile a standard dictionary of Tamil, and
ultimately to the composition of the University Authorities.
|