229

113. காதற் சிறப்புரைத்தல் - Declaration of Loves special Excellence
 

1. பாலொடு தேன்கலந்து அற்றே பணிமொழி
வால்எயிறு ஊறிய நீர்.

The dew on her white teeth, whose voice is soft and low,
Is as when milk and honey mingled flow.

1121
 
 

2. உடம்பொடு உயிரிடை என்னமற்று அன்ன
மடந்தையொடு எம்மிடை நட்பு.

Between this maid and me the friendship kind
Is as the bonds that soul and body bind.

1122
 
 

3. கருமணியில் பாவாய் நீபோதாயாம் வீழும்
திருநுதற்கு இல்லை இடம்.

For her with beauteous brow, the maid I love, there place is none;
To give her image room, O pupil of mine eye, begone!

1123
 
 

4. வாழ்தல் உயிர்க்கு அன்னள் ஆய்இழை சாதல்
அதற்குஅன்னள் நீங்கும் இடத்து.

Life is she to my very soul when she draws nigh;
Dissevered from the maid with jewels rare, I die!

1124
 
 

5. உள்ளுவன் மன்யான் மறப்பின் மறப்பு அறியேன்
ஒள்அமர்க் கண்ணாள் குணம்.

I might recall, if I could once forget; but from my heart
Her charms fade not, whose eyes gleam like the warrior's dart.

1125
 
 

6. கண்ணுள்ளின் போகார் இமைப்பின் பருவரார்
நுண்ணியர் எம்காத வலர்.

My loved one's subtle form departs not from my eyes;
I wink them not, lest I should pain him where he lies.

1126
 
 

7. கண்உள்ளார் காதலவர் ஆகக் கண்ணும்
எழுதேம் கரப்பாக்கு அறிந்து.

My love doth ever in my eyes reside;
I stain them not ,fearing his form to hide.

1127
 
 

8. நெஞ்சத்தார் காதலவர்ஆக வெய்து உண்டல்
அஞ்சுதும் வேபாக்கு அறிந்து.

Within my heart my lover dwells; from food I turn
That smacks of heat, lest he should feel it burn

1128
 
 

9. இமைப்பின் கரப்பாக்கு அறிவல் அனைத்திற்கே
ஏதிலர் என்னும் இவ்ஊர்.

I fear his form to hide, nor close my eyes;
Her love estranged is gone!' the village cries.

1129
 
 

10. உவந்து உறைவர் உள்ளத்துள் என்றும் இகந்து உறைவர்
ஏதிலர் என்னும் இல்ஊர்.

Rejoicing in my very soul he ever lies;
'Her love estranged is gone far off'! the village cries.

1130