120. தனிப்படர் மிகுதி - The Solitary Anguish |
| 1. தாம்வீழ்வார் தம்வீழப் பெற்றவர் பெற்றாரே காமத்துக் காழ்இல் கனி. | The bliss to be beloved by those they love who gains, Of love the stoneless, luscious fruit obtains.
| 1191 | |
| 2. வாழ்வார்க்கு வானம் பயந்துஅற்றால் வீழ்வார்க்கு வீழ்வார் அளிக்கும் அளி. | As heaven on living men showers blessing from above, Is tender grace by lovers shown to those they love.
| 1192 | |
| 3. வீழுநர் வீழப்படுவார்க்கு அமையுமே வாழுநம் என்னும் செருக்கு. | Who love and are beloved, to them alone Belongs the boast, 'We've made life's very joys our own'
| 1193 | |
| 4. வீழப் படுவார் கெழீஇயிலர் தாம்வீழ்வார் வீழப் படாஅர் எனின். | Those well-beloved will luckless prove. Unless beloved by those they love.
| 1194 | |
| 5. நாம்காதல் கொண்டார் நமக்குஎவன் செய்பவோ தாம்காதல் கொள்ளாக் கடை. | From him I love to me what gain can be, Unless, as I love him, he loveth me?
| 1195 | |
| 6. ஒரு தலையான் இன்னாது காமம் காப்போல இரு தலையானும் இனிது. | Love on one side is bad; like balanced load. By porter borne, love on both sides is good.
| 1196 | |
| 7. பருவரலும் பைதலும் காணான்கொல் காமன் ஒருவர்கண் நின்று ஒழுகுவான். | While Kaman rushes straight at me alone, Is all my pain and wasting grief unknown?
| 1197 | |
| 8. வீழ்வாரின் இன்சொல் பெறாஅது உலகத்து வாழ்வாரின் வன்கணார் இல். | Who hear from lover's lips no pleasant word from day to day, Yet in the world live out their life, -no braver souls than they!
| 1198 | |
| 9. நசைஇயார் நல்கார் எனினும் அவர் மாட்டு இசையும் இனிய செவிக்கு. | Though he may heart desires no grace accords to me, Yet every accent of his voice is melody.
| 1199 | |
| 10. உறாஅர்க்கு உறுநோய் உரைப்பாய் கடலைச் செறாஅ அய் வாழிய நெஞ்சு. | Tell him thy pain that loves not thee? Farewell, my soul' fill up the sea!
| 1200 | |
|
|