பக்கம் எண் :


627


(தலைமகன் பரத்தையரிடமிருந்து வந்த காலத்தில் தோழி "நம்நலந்தாவெனக் கேட்போம்" என்றவிடத்து, "ஒருவருக்குக் கொடுத்தபொருளைமீட்டுப் பெறுதலினும் உயிரிழத்தல் சிறந்தது" என்று தலைவிகூறியது.)
 349.   
அடும்பவி ழணிமலர் சிதைஇமீ னருந்தும்  
    
தடந்தா ணாரை யிருக்கு மெக்கர்த் 
    
தண்ணந் துறைவற் றொடுத்து நந்நலம் 
    
கொள்வா மென்றி தோழி கொள்வாம் 
    
இடுக்க ணஞ்சி யிரந்தோர் வேண்டிய 
5
கொடுத்தவை தாவென் சொல்லினும் 
    
இன்னா தோநம் மின்னுயி ரிழப்பே. 

என்பது பரத்தைமாட்டுப் பிரிந்துவந்து தலைமகன் கேட்கும்அண்மையனாகத் தோழிக்குக் கிழத்தி கூறியது.

சாத்தன்.

     (பி-ம்.) 1. ‘அரும்பவி’, ‘சிதையமீன்’ 6. ‘தரவெனச்’, ‘தாவெனக் கூறலின்’, ‘சொல்லலும’், ‘சொல்லினும்’ 7. ‘மின்னுயிரிழவே’.

    (ப-ரை.) தோழி--, அடும்பு அவிழ் அணி மலர் - அடும்பின் கொடியினிடத்தே மலர்ந்த அழகிய மலரை,சிதைஇ - சிதைத்து, மீன் அருந்தும் தட தாள் நாரை - மீனை உண்ணுகின்ற வளைந்த காலையுடைய நாரை,இருக்கும் எக்கர் - தங்கியிருக்கின்ற மணல் மேட்டையுடைய,தண்ணந்துறைவன் தொடுத்து - தண்ணிய துறையையுடையதலைவனை வளைத்து, நம் நலம் கொள்வாம் என்றி - நாம் இழந்த பெண்மை நலத்தைப் பெறுவேமென்று கூறுகின்றாய், கொள்வாம் - அங்ஙனமே கொள்வேம், ஆயினும்இடுக்கண் அஞ்சி - தாம் உற்ற வறுமைத் துன்பத்துக்குஅஞ்சி, இரந்தோர் வேண்டிய - யாசிப்பவர் விரும்பி இரந்தவற்றை, கொடுத்து அவை தா என் சொல்லினும் - கொடுத்துப்பிறகு அங்ஙனம் கொடுத்த அவற்றைத் தருக என்று சொல்லுதலைக் காட்டிலும், நம் இன் உயிர் இழப்பு - நமது இனியஉயிரை இழத்தல், இன்னாதோ - இன்னாமையையுடையதோ? அன்று; ஆதலின் அது கருதிலேன்.

     (முடிபு) தோழி, துறைவற்றொடுத்து நலம் கொள்வா மென்றி;கொள்வாம்; கொடுத்தவை தாவென் சொல்லினும் நம் இன்னுயிரிழப்புஇன்னாதோ?