பக்கம் எண் :

260குமரகுருபரசுவாமிகள் பிரபந்தத் திரட்டு

உமிழு முக்குடுமி யயிறி ரித்துவரு
   வாய்வாண்ம ழுப்படை வீரனைப் பார்த்தனொ
டுடலு மற்றொழிலி னறவி ளைத்துமெதிர்
   ஓடாது தற்றுகி ராதனைக் கூக்குரல்

விரிக டற்புடவி முழுது ணச்சமையும்    
   ஓர்காளை கட்டுப்ர தாபனைக் கார்க்கடு    
விடமெ டுத்தரிய திருமி டற்றிலிடு    
   காமாரி யைக்கவு மாரியைப் போற்றிரு    
விழிமு னிற்கும்வடி வழகு டைக்கடவுண்    
   மாமோகி னிக்கும் ணாளனைச் சூக்கும்    
வெளியி னிற்பரம நடந விற்றுதிறல்    
   வேளூர்வ யிதிய நாதனைப் போற்றுதும்    

குரவு செச்சையொடு நறவு யிர்ப்பவிரி
   தேனாறு வட்டெழு மார்பனைப் பேய்த்திரள்
குரவை யிட்டவுணர் தடிசு வைத்திடவொர்
   கூர்வேல்வி டுத்தகு மாரனைப் பார்ப்பதி

    (அடி, 1) மரகதம் - அம்பிகைபாகத்தின் ஒளி. மாமேரு - சிவபெருமான். வடபொருப்பு - மேருமலை. பினாகி - சிவபெருமான்; பினாகம் அவருடைய வில். முக்குடுமி அயில் - சூலம். வாய்வாள் - வாய்த்த கூர்மையையுடைய; வாள் - கூர்மை. பார்த்தன் - அருச்சுன்ன். உடலும் - போர்செய்த. மல் - மற்போர். அறளைத்தும் - மிக இளைத்தும். கிராதன் - வேடவடிவங் கொண்டவன்; இதன் விரிவு வி. பா. அருச்சுனன் தவநிலைச் சருக்கத்தால் அறியப்படும்.

    (2) உண்ணும் பொருட்டுச் சமைந்த. ஓர் காளையென்றது திருமாலாகிய விடையை. ப்ரதாபம் - வீரத்தாலுண்டாகிய புகழ். கார்க்கடுவிடம் - கரிய நிறமுள்ள கடுமையாகிய விடத்தை. காமாரி - காமனுக்குப் பகைவன். கவுமாரி - உமாதேவியார். மோகினி - திருமாலின் அவதாரமாகிய மோகினி. மணாளன் - மணவாளனென்பதன் மரூஉ. சூக்கும வெணி - சூக்கும ஆகாசம். வேளூர்; இத்தலத்தின் பெயர்.

    (3) குரவு - குராமலர். செச்சை - வெட்சிமலர். குரவை- குரவைக்கூத்து. தடி - மாமிசம். உரும் உக - இடியும் கெடும்படி. குளிறு - முழங்குகின்ற. காலாயிடம் - கோழிச்சேவல். உருக - உருகா நிற்ப. வெற்பவர் தம்மான் வள்ளிநாயகியார். மற்பொரு தோளென்றது தழுவும் செயலைக் குறித்தபடி.