volume
of 185 pagas and was printed in Madras. Its title-page is interesting: [Fabricius,
John Phil., and Breithaupt John Chr.]
தமிழும் இங்கிலிசுமாயிருக்கிற அகராதி,
A Malabar and English Dictionary, wherein the words and phrases of the
Tamlian language, commonly called by Europeans the Malabar Language1, are
explained in English; by the English Missionaries of Madras. Printed at
Wepery, near Madras, in the year MDCCLXXIX. This
was a very small dictionary2; but it served to direct the enthusiasm of
other missionary bodies South India and Jaffna in exploring new methods in
Tamil lexicography. About 1833, the American
Mission at Jaffna planned the compilation of a Tamil-English
lexicon, an English-Tamil Dictionary and a Tamil Dictionary. The Rev. J.
Knight, a Church Missionary at Jaffna, assisted by Mr. Gabriel Tissera and
by the Rev. Peter Percival, collected the material for these publications.
The work had to be suspended in 1833, owing to the death of the Rev. J.
Knight. |
THE
MANUAL DICTIONARY OF THE TAMIL LANGUAGE (THE JAFFNA DICTIONARY)
|
From
the material collected, the Manual Dictionary of the Tamil Language was
prepared by Pandit Chandraš„khara,
a scholar of Jaffna. An appendix was added by
V„dagiri
Mudaliyar of Ka˜att‡r
(Madras).
This dictionary was published by the Rev. Levi Spaulding in 1842
A.D. It is popularity called 'The Jaffna Dictionary' or 'Mƒnippƒy-akarƒti'.
Like Beschi's Catur-akarƒti, it also consists of four sections; but it
marks a great advance on that work in respect of its word-content. The
short introductory note states: This
work, which is now offered to the public, is believed to be the first attempt at a complete dictionary of the Tamil language in alphabetical
order. It contains about 58,500 words, being nearly four times as many as
are found in the whole சதுரகராதி,' But one way in which the vocabulary had been made up is noteworthy. Instead of collecting words were made from Sanskrit Lexicons like Wilson's Sanskrit Dictionary, without any reference to their actual currency. Very few words in colloquial and local use in the Tamil country proper, had been included. The meanings were, as in Catur-akarƒti editions, arranged in alphabetical order. |
ORU-COR-PALA-PORUL-VILAKKAM |
Shortly after, i.e., in 1850 A.D., a small Tamil dictionary of 1S6 pages with the title Oru-coŠ-pala-poru˜-vi˜akkam was published. Its author was A--ƒsƒmi Pillai and it was prepared under the guidance of Višƒkapperumƒ˜ Aiyar.The scooe of the work was very limited, as it confined itself only to 1
Students
of Malayalam literature will remember that the author of L.lƒ-tilakam
calls pure Malayalam by the name 'Pa‰an-Tamil'
(Old Tamil). 2
A
second edition 'revised' and corrected by the Rev. Mr. Poezold, Mr.
William Simpson and the Malabar Catechists' was printed at Vepery in 1809. |